Trang trong tổng số 1 trang (3 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

lãng du

Daffodils

         By William Wordsworth(1770-1850)


I wandered lonely as a cloud
That floats on high o' er vales and Hills.
When all at once I saw a crowd,
A host of goden daffodils:
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in a never-ending line
Along thousand saw I at a glance,
Tossing thier in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet can not but be gay,
In such a jocund company:
I grazed- and grazed - but litle thought
What wealth the show to me had brought.

For off, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude :
And then my heart with pleasure fills,
And dance with the daffodils.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

lãng du

CHUYỂN NGỮ

Hoa Thuỷ Tiên Vàng-----------Mây Chiều



Như áng mây lang thang cô độc
Trôi bồng bềnh thung lũng đồi thông
Tôi chợt thấy chùm hoa dại  nở
Thuỷ Tiên vàng, sinh vật nhỏ nhoi.
Bên hồ nước , ẩn mình dưới lá
Đón gió mềm,  nhún nhảy rung rinh
Như sắc màu  ngàn sao toả sáng
Lung linh cười  chiếu  rạng sông Ngân
Và  lan toả dặm dài  vô tận .....
Ngàn bước chân
Tôi bỗng dừng chiêm ngưỡng
Sắc hoa cười  mơn mởn, đung đưa.



Ngàn con sóng tung tăng đùa giỡn
Tung từng chùm bọt trắng hân hoan
Tôi lặng cười hoà mình  say đắm
Như  tan  vào trong cõi mơ tiên
Niềm suy tư tâm hồn thoáng gợn :
Nhận món quà thiên nhiên trao gửi



Rồi một ngày chập chờn bên giấc ngủ
Tự cõi  lòng mông lung  chống  chếnh  
Thoáng hiện về bông Thuỷ tiên xinh
Như người bạn nơi tâm hồn trống vắng
Niềm hạnh phúc  trào dâng tim nhỏ
Tôi vui đùa trong  điệu vũ cùng hoa.  


4/ 2008
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

lãng du

CHUYỂN NGỮ

Hoa Thuỷ Tiên Vàng--------- Hannguyen



Như áng mây trôi nổi
Khắp thung lũng núi đồi
Ô ...! nhìn kìa , ngay phía dưới ... khắp nơi
Thủy Tiên nở vạn đoá vàng rực rỡ
Bên bờ hồ dưới những tàn cổ thụ
Đang rung rinh trước gió nhẹ dịu hiền
Ánh long lanh như sao sáng trời đêm
Đang nhấp nháy trên dòng Ngân bàng bạc
Lượn sóng hoa về cuối trời xa tắp
Tôi say nhìn điệu luân vũ bên trời....


Muôn cỏ hoa uốn lượn
Vui cùng sóng hoa vàng
Tôi thả hồn ... niềm sung sướng dâng tràn
Hoà mình giữa miền không gian huyền hoặc
Ý thoáng nhẹ ... mong manh ... giăng mắc
Ôi ... tuyệt vời ... đứng giữa cảnh thần tiên


Lúc ngả lưng trên ghế
Trồng rỗng hay ưu phiền
Vẫn mơ hồ ... phảng phất... tư nhiên
Món tặng vật tuyệt vời tìm đến
Phủ tim tôi bằng niềm trìu mến
Tôi hoà mình trong ngọn sóng Thủy Tiên

22/5/08


Thân tặng!
NguyễnTâmHàn
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài viết)
[1]