Tên bài thơ:
Dữ tả hữu nghị sựTên nguyên gốc:
與左右議事Tên tiếng Việt:
Bàn bạc cùng tả hữuTác giả:
Lý Thái Tông (Việt Nam)
Nhóm bài:
Thơ văn Lý Trần tập I (1977)Gửi bởi
VanachiNgày gửi: 19/05/2020 17:37
Xoá bởi:
VanachiLý do xoá:
nhầm太子【...】因謂左右曰:
-我於兄第,無所毫負。今三王行不義,忘先帝之遺命,欲圖大位,卿等以為何如?
內侍李仁義曰:
-兄之與弟,內可以協謀,外可以御侮。今三王反,以為兄弟乎?以為仇讎乎?願許臣等一戰以決勝負。
太子曰:
-吾恥先帝未殯,骨肉相殘。寧不為萬世笑耶?
仁義曰:
-臣聞務遠圖者忘近功;存公道者割私愛。此唐太宗,周公旦出不得已之舉。今殿下以唐太,周公為務遠圖,存公道耶?抑為貪近功,溺私愛耶?殿下能循唐太,周公之遺跡,則後世之人,將頌歌功德之不暇,何暇笑哉!
又曰:
-先帝以殿下善足以繼志,才足以濟事,故以天下付托殿下。今賊逼宮門而隱忍如此,其如先帝付托何?
太子默然良久,謂因義及宮臣楊平,郭盛,李玄師,黎奉曉等曰:
-吾豈不知唐太,周公之所為若是乎?吾欲掩晦其罪惡,使自退伏,以全吾骨肉為上耳。
時三府兵愈急。太子度不能制,曰:
-勢既如此,我何面目與三王見乎?吾但成服,奉侍先帝。此外皆委卿也。
仁義等皆再拜曰:
-死君之難,臣等之職分。今既得死所,將復何辭?
乃令宮中衛士開門出戰,人樂赴難無不一當百。兵既接戰,未決勝負。奉曉怒,拔劍直至廣福門大呼謂:
-武德王等既覦神器,蔑視嗣君,上忘先帝之恩,下背臣子之義。所以臣奉曉捧斯劍為獻。
乃直犯武德王馬。王引馬避之。馬蹶,為奉曉所獲殺之。三府兵敗走。官軍追斬之,殆無遺者唯東征,翊聖二王僅以身免。
奉曉等還,以服戎奏捷於太祖柩前,又詣乾元殿告太子。太子勞之曰:
-吾所以克荷先帝之丕基,全父母之遺體,卿等之力也。吾嘗觀唐史見尉遲敬德匡君之難,自謂後世人臣無可比者。今日遭變乃知奉曉之忠勇過敬德遠矣!
奉曉再拜曰:
-殿下德感天地。敢有萌異圖者,天地神祇皆效其職而誅滅之。臣等何力之有。
Phiên âm:Thái tử [...] nhân vị tả hữu viết:
- Ngã ư huynh đệ, vô sở hào phụ. Kim tam vương hành bất nghĩa, vong tiên đế chi di mệnh, dục đồ đại vị, khanh đẳng dĩ vi hà như?
Nội thị Lý Nhân Nghĩa viết:
- Huynh chi dữ đệ, nội khả dĩ hiệp mưu, ngoại khả dĩ ngự vũ. Kim tam vương phản, dĩ vi huynh đệ hồ? Dĩ vi cừu thù hồ? Nguyện hứa thần đẳng nhất chiến dĩ quyết thắng phụ.
Thái tử viết:
- Ngô sỉ tiên đế vị tẫn, cốt nhục tương tàn. Ninh bất vi vạn thế tiếu da?
Nhân Nghĩa viết:
- Thần văn vụ viễn đồ giả vong cận công; tồn công đạo giả cát tư ái. Thử Đường Thái Tông, chu Công Đán xuất bất đắc dĩ chi cử. Kim điện hạ dĩ Đường Thái, Chu Công vi vụ viễn đồ, tồn công đạo da? Ức vi tham cận công, nịch tư ái da? Điện hạ năng tuần Đường Thái, Chu Công chi di tích, tắc hậu thế chi nhân, tương tụng ca công đức chi bất hạ, hà hạ tiếu tai!
Hựu viết:
- Tiên đế dĩ điện hạ thiện túc dĩ kế chí, tài túc dĩ tế sự, cố dĩ thiên hạ phó thác điện hạ. Kim tặc bức cung môn nhi ẩn nhẫn như thử, kỳ như tiên đế phó thác hà?
Thái tử mặc nhiên lương cửu, vị Nhân Nghĩa cập cung thần Dương Bình, Quách Thịnh, Lý Huyền Sư, Lê Phụng Hiểu đẳng viết:
- Ngô khởi bất tri Đường Thái, Chu Công chi sở vi nhược thị hồ? Ngô dục yểm hối kỳ tội ác, sử tự thoái phục, dĩ toàn ngô cốt nhục vi thượng nhĩ.
Thời tam phủ binh dũ cấp. Thái tử đạc bất năng chế, viết:
- Thế ký như thử, ngã hà diện mục dữ tam vương kiến hồ? Ngô đãn thành phục, phụng thị tiên đế. Thử ngoại giai uỷ khanh dã.
Nhân Nghĩa đẳng giai tái bái viết:
- Tử quân chi nạn, thần đẳng chi chức phận. Kim ký đắc tử sở, tương phục hà từ?
Nãi lệnh cung trung vệ sĩ khai môn xuất chiến, nhân lạc phó nạn vô bất nhất đương bách. Binh ký tiếp chiến, vị quyết thắng phụ. Phụng Hiểu nộ, bạt kiếm trực chí Quảng phúc môn đại hô vị:
- Vũ Đức vương đẳng ký du thần khí, miệt thị tự quân, thượng vong tiên đế chi ân, hạ bối thần tử chi nghĩa. Sở dĩ thần Phụng Hiểu bổng tư kiếm vi hiến.
Nãi trực phạm Vũ đức vương mã. Vương dẫn mã tỵ chi. Mã quệ, vi Phụng Hiểu sở hoạch sát chi. Tam phủ binh bại tẩu. Quan quân truy trảm chi, đãi vô di giả Duy Đông chinh, Dực thánh nhị vương cận dĩ thân miễn.
Phụng Hiểu đẳng hoàn, dĩ phục nhung tấu tiệp ư Thái Tổ cữu tiền, hựu nghệ Càn nguyên điện cáo Thái tử. Thái tử lao chi viết:
- Ngô sở dĩ khắc hạ tiên đế chi phi cơ, toàn phụ mẫu chi di thể, khanh đẳng chi lực dã. Ngô thường quan Đường sử kiến Uất Trì Kính Đức khuông quân chi nạn, tự vị hậu thế nhân thần vô khả tỷ giả. Kim nhật tao biến nãi tri Phụng Hiểu chi trung dũng quá Kính Đức viễn hĩ!
Phụng Hiểu tái bái viết:
- Điện hạ đức cảm thiên địa. Cảm hữu manh dị đồ giả, thiên địa thần kỳ giai hiệu kỳ chức nhi tru diệt chi. Thần đẳng hà lực chi hữu.
Chú thích:Nguồn:
Thơ văn Lý Trần (tập I), NXB Khoa học xã hội, 1977
(Bài viết được gửi tự động)Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.