Trang trong tổng số 1 trang (5 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Tên bài thơ: Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ
Tác giả: Robert Ivanovich Rozhdestvensky (Nga)
Gửi bởi hongha83
Ngày gửi: 23/07/2008 15:53
Xoá bởi: Hoa Xuyên Tuyết
Lý do xoá: bản dịch chưa đầy đủ


(Bài viết được gửi tự động)
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Bản dịch của Thái Bá Tân
Gửi bởi hongha83
Ngày gửi: 23/07/2008 15:53
Số lần sửa: 1
Lần sửa cuối: 23/07/2008 16:35 bởi Hoa Xuyên Tuyết



Ở một nơi nào đấy xa xôi
Có thành phố như giấc mơ im ắng.
Đầy bụi bám.
Một dòng sông lẳng lặng.
Một dòng sông nước trôi lững lờ.
Một dòng sông nước như gương lờ trôi
Ở một nơi nào đấy xa xôi
Có thành phố, ngày xưa, có thành phố
Nơi rất ấm, tuổi thơ ta ở đó
Từ rất lâu, đã từ lâu, trôi qua...

Đêm nay tôi bước vội khỏi nhà
Đến ga, xếp hàng mua vé.
"Lần đầu tiên trong nghìn năm,
Có lẽ,
Cho tôi xin một vé đi Tuổi Thơ
vé hạng trung -
Người bán vé hững hờ
Khe khẽ đáp: Hôm nay vé hết!-

Biết làm sao!
Vé hết, biết làm sao!
Đường tới Tuổi Thơ còn biết hỏi nơi nào?
Nếu không kể đôi khi ta tới đó
Qua trí nhớ
Của chúng ta
Từ nhỏ...

(Bài viết được gửi tự động)
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Bài thơ trong nguyên bản không trình bày như thế này. Mình lấy làm lạ, tại sao dịch giả Thái Bá Tân lại cắt câu xuống dòng như thế nhỉ?
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Билет в детство
Где-то есть город, тихий, как сон.
Пылью тягучей по грудь занесён.
В медленной речке вода как стекло.
Где-то есть город, в котором тепло.
Наше далёкое детство там прошло...

Ночью из дома я поспешу,
в кассе вокзала билет попрошу:
«Может, впервые за тысячу лет
дайте до детства плацкартный билет!..»
Тихо ответит кассирша: «Билетов нет...»

Так что ж, дружище! Как ей возразить?
Дорогу в детство где ещё спросить?
А может, просто только иногда
лишь в памяти своей приходим мы сюда?..

В городе этом сказки живут.
Шалые ветры в дорогу зовут.
Там нас порою сводили с ума
сосны - до неба, до солнца - дома.
Там по сугробам неслышно шла зима...

Дальняя песня в нашей судьбе,
ласковый город, спасибо тебе!
Мы не вернёмся, напрасно не жди.
Есть на планете другие пути.
Мы повзрослели. Поверь нам. И прости.
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phạm Thôn Nhân

Cảm ơn HOA XUYÊN TUYẾT đã đăng trọn bài "Билет в детство". Thôn Nhân rất thích bài này. TN biêt bài đó qua bài hát "город детства". Nhưng đã lâu lắm rồi trên35 năm nay, thôn Nhân ko còn nhớ nữa.Cho phép Thôn Nhân cop về nha. спасибо !
Thiên trường địa cửu vô chung tất
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài viết)
[1]