Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

Admin

Tên bài thơ: Cơn bão trong lòng em
Tên nguyên gốc: Storm within you
Tác giả: Phạm Trường Giang
Gửi bởi Phạm Trường Giang
Ngày gửi: 16/12/2024 08:09
Số lần sửa: 1
Lần sửa cuối: 17/12/2024 14:53 bởi Admin
Xoá bởi: Admin
Lý do xoá: đề nghị làm rõ bản dịch là dịch nghĩa hay dịch thơ và điền đúng mục quy định



Nguyên bản:
No wind, no rain, yet a storm rises within,
Whirlwinds rage, dark clouds cover the sky.
Each scream echoes, tearing through the night,
Do you hate me, as everything shatters, no longer whole?

Then the storm passes, light suddenly appears,
Like your smile, gentle after the fury.
Peace returns, like a sweet dream,
But deep in my heart, sorrow lingers, impossible to forget.


Chú thích:
Vũng,Tàu, Việt Nam ngày 30/11/2013.

(Bài viết được gửi tự động)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Admin

Bản dịch của Phạm Trường Giang
Gửi bởi Phạm Trường Giang
Ngày gửi: 16/12/2024 08:09



Không gió, không mưa, nhưng bão tố lên trong lòng,
Cơn cuồng phong nổi lên, mây đen bao phủ bầu trời.
Từng tiếng hét vang vang lên, xé nát màn đêm,
Liệu pháp em có ghét anh không, khi mọi thứ mảnh, không còn nguyên?

Rồi cơn bão đi, ánh sáng dịu hiện ra,
Như nụ cười của em, nhẹ nhàng sau cơn giận dữ.
Bình yên trở lại, như một giấc mơ ngọt ngào,
Nhưng sâu thẳm trong trái tim anh, nỗi buồn còn đọng lại, không thể quên.


Chú thích:
Vũng,Tàu, Việt Nam ngày 30/11/2013.

(Bài viết được gửi tự động)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]