Trang trong tổng số 3 trang (21 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối
Ngày gửi: 16/11/2007 09:05
Ngày gửi: 16/11/2007 10:44
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi sabina_mller vào 16/11/2007 11:08
Ngày gửi: 16/11/2007 13:41
Ngày gửi: 16/11/2007 16:08
Ngày gửi: 10/01/2008 09:13
sabina_mller đã viết:Hì, theo em từ miệng cũng hay đó chứ. Vì câu hát vang lên từ khoé miệng mà! :P Chẳng qua là tg nói ngầm ý rằng đêm đêm anh vẫn hát em nghe thôi. Nếu bỏ cái miệng đi sẽ mất hết cả ý rồi còn đâu. :P
Dạ, chị HXT, sở dĩ em bỏ từ "miệng anh đang ngủ" vì em thấy nó khg hay, giá mà là "từ môi anh" em thì sẽ để, thành ra trong dịch nghĩa thì em để thôi, còn dịch thơ thì em mạn phép "bỏ quách cho xong" dù biết là nó khg sát nghĩa (nhưng mà ghét nó quá )
Chú Tâm ơi, mừng chú trở lại với box dịch thơ, cháu tưởng chú đi mất khg về nữa, hic. Bài này cháu thấy dịch lục bát hơi khó, trừ khi là tăng thêm số câu. Hay chú thử dịch 1 bản lục bát đối chiếu đi chú
Ngày gửi: 14/04/2008 13:16
Ngày gửi: 14/04/2008 15:41
Ngày gửi: 14/04/2008 15:43
Ngày gửi: 15/04/2008 08:41
Trang trong tổng số 3 trang (21 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối