乌衣巷
刘禹锡
朱雀桥边野草花,
乌衣巷口夕阳斜。
旧时王谢堂前燕,
飞入寻常百姓家。
Phiên âm:
Ô Y hạng
Lưu Vũ Tích
Chu Tước kiều biên dã thảo hoa,
Ô Y hạng khẩu tịch dương tà.
Cựu thời Vương Tạ đường tiền yến,
Phi nhập tầm thường bách tính gia.
Chú thích:
1. Ô Y hạng: nay thuộc Đông Nam thành phố Nam Kinh, bờ nam của cầu Văn Đức, vốn là chỗ ở của cấm quân thời Đông Ngô - Tam Quốc. Do thời đó cấm quân mặc sắc phục đen nên mới gọi nơi đó là Ô Y hạng (ngõ áo đen). Thời kỳ Đông Tấn, gia tộc nhà Vương Đạo, Tạ An (Vương Tạ)đều ở tại Ô Y hạng, người ta gọi người nhà hai họ đó là "Ô Y lang". Tới triều Đường, Ô Y hạng hoang phế.
2. Chu Tước kiều: nay thuộc huyện Giang Ninh - tỉnh Giang Tô, bắc qua sông Hoài.
Dịch nghĩa:
Ngõ Ô Y
Lưu Vũ Tích
Bên cầu Chu Tước mọc đầy cỏ hoang hoa dại,
Ngõ Ô Y đương chính lúc nắng chiều chiếu xiên.
Những con yến trước đây từng ngụ trước nhà họ Vương (Vương Đạo), họ Tạ (Tạ An),
Nay lại bay vào nhà bách tính tầm thường.
Du ư nghệ
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook