Trang trong tổng số 100 trang (1000 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Poet Hansy

8637
VŨ KHÚC BỒNG LAI

Tình yêu thơm ngát giữa tim lòng
Ấp ủ hương nguyền bạt giá đông
Hãy phả nồng duyên ngào ngạt gió
Cùng tô diễm ái lả lơi dòng
Làm cho phụng ước bừng khoen nhạc
Cũng ướp loan thề dậy quãng không
Ngả ngớn bồng lai hoà ảo diệu
Đời hai mà một quyện mơ lồng

HANSY
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Poet Hansy

8638
CÔ NG NGHIỆP ĐƯA ĐÒ
(5 độ)

Giáo dục mầm non cũng tỷ lần
Nhưng giờ xúc cảm hãy còn xuân
Dù cho tổn nhọc làm hao sức
Vẫn cứ tìm vui để dưỡng thần  
Thoải mái tâm hồn khi mãn nghiệp
Yên bình trí huệ buổi hoàn thân
Nhìn lui tự xét đời không uổng
Giáo dục mầm non cũng tỷ lần

HANSY
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Poet Hansy

8639
CẦN CHI

Chung thuỷ cho nhiều cũng ở không
Vì chưng kẻ bạc đã thay lòng
Làm câu thệ ước mờ phai hỏng
Khiến nuộc nguyền ân tẻ nhạt hồng
Thôi vậy từ nay đừng mỏi ngóng
Cam đành hiện tại rũ chờ mong
Cần chi ngữ ấy mà tim vọng
Nắng mới duyên lành sẽ thoả trông

HANSY
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Poet Hansy

8640
SẮC TOÁN HOA
(Ngũ độ- Sắc-Toán-Hoa)

MỖI nhánh MAI Vàng toả rạng bông
VÀI thân HUỆ trắng mải mê bồng
NHIỀU hôm SỨ giả Chàm loam gọi
NHỮNG buổi TRANG đài Tím rịm trông
PHƯỢNG vỹ BAO lần loang Đỏ ánh
QUỲNH hương MẤY dạo khoả Xanh đồng
HỒNG tươi CHÍN bận ngời thơm thảo
BÁT nhã LAN chiều Sạm rẻo đông

MỘT quãng anh ĐÀO đẩy Xám đông
Kìa HAI CÚC đượm trải Vang đồng
BA HOÈ Lục tửu êm đềm nhắm
BỐN MẬN Thanh trà thoả mãn trông
TỶ cuộc LIÊN hoàn Ghi nhớ xoã
NGÀN câu ĐIỆP ngữ Tái tê bồng
MUÔN đời CẨM CHƯỚNG luôn ĐÀ đượm
Biếc vẻ SIM Huyền giữa TRIỆU bông

HANSY


https://www.facebook.com/Nhabaonhandan/
http://d.f21.photo.zdn.vn/upload/original/2015/04/10/22/25/3146207756_2133719091_574_574.jpg

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Poet Hansy

8641
ĐỒNG NAI NẮNG ĐẸP

Gởi nắng tươi dòn đến những ai
Còn đang tê buốt bởi đông dài
Hà thành lạnh quéo tình mong đượm
Hoàn Kiếm sương mù sắc chớ phai
Suốt nẻo Miền Nam dào dạt mộng
Khắp nơi phố chợ chứa chan đài
Người ơi cuốn gói vào đây ở
Hoa lá đầy đường huệ cúc mai

HANSY
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Poet Hansy

8642
THÁM HIỂM

Phơ phất ngã ba rậm một chòm
Nghe từ hang thẳm dội òm om
Chợt đâu thạch nhũ rơi vù tỏm
Lại thấy sơn căn hé dộng phòm
Vung vẩy cần câu chờ nhảy tóm
Xàng xê súng đạn quyết lao tòm
Thì ra giữa huyệt toàn trơn lõm
Cuối hiệp xới đào gậy ốm nhom

HANSY
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Poet Hansy

8643
HƯƠNG CHÙA

Thẩn thơ dạo bước vãn hương chùa
Thư thái tâm hồn khó thể mua
Xa tít trùng trùng mây ngũ sắc
Kề quanh điệp điệp cảnh muôn màu
Nhịp chuông thức dạ xua thật ảo
Tiếng mõ trau lòng lánh được thua
Chìm nghỉm trầm tư vào thánh thiện
Mà nghe nhân ái khát khao lùa

HANSY
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Poet Hansy

8644
TRÁCH MÌNH TRƯỚC ĐÃ
(THTK)

THƠ khét tèm lem nặng trỉn lầu
TOÀN là nhăng nhít có gì đâu
VỚ um mùi thối quăng vào chậu
VẨN đục cặn dơ xức mãi dầu
AI oán làm chi rồi nhọc khẩu
THÈM thuồng cũng vậy chỉ phờ châu
HOẠ chê xướng tệ thời lo tẩu
PHÚ CHỈ QUÀNG XIÊN BẠN CŨNG SẦU

HANSY
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Poet Hansy

8645
NHO CHÙM – HÁNG RỘNG

Chữ Việt chưa rành sính hủ nho
Vài câu ba nháng thủ kêu giò
Tâm hồn liếm ngoại nên hoài ngố
Trí thức chui Tàu khiến mãi bo
Ngoái tích cúi hàng thân vắt muỗi
Nhắc khi nhược tiểu hạng rau ngò
Người ta tiến tới mình xoay hậu
Háng rộng thời nay chả khác bò

HANSY
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Poet Hansy

8546
QUYẾN MỸ NHÂN
(THTK)

VŨ điệu nghê thường lả lướt xuân
VÔ chan chứa lịm phả trong ngần
KIỀM chi ái cảm chao nhiều bận
TOẢ mãi mơ nguyền lộng ngút vân
NĂNG luyến cung hằng mơ thoả phận
LƯU thương nẻo mộng ước ôm phần
KHÁCH tình lạc bước hồn ngơ ngẩn
SẮC BẤT BA ĐÀO DỊ NỊCH NHÂN (1)

HANSY
(1)Vũ vô kiềm toả năng lưu khách (雨無鈐鎖能留客
- Mưa không có then khoá mà có thể giữ được khách).
Sắc bất ba đào dị nịch nhân (色不波濤易溺人
- Cái sắc đẹp của phụ nữ, không phải là làn sóng nổi, nhưng dễ nhận chìm người).
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 100 trang (1000 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] ... ›Trang sau »Trang cuối