Đăng bởi hongha83 vào 08/12/2011 20:13
옛날 동쪽 물가
건달바(신기루)의 논 성을랑 바라고
왜군도 왔다
횃불 올린 어여 수풀이여
세 화랑(거열랑,실처랑, 보동랑)의 산 보신다는 말씀 듣고
달도 갈라 그어 잦아들려 하는데
길 쓸 별 바라고
혜성이여 하고 사뢴 사람이 있다
아아, 달은 떠가 버렸더라
이에 어울릴 무슨 혜성을 함께 하였습니까
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/12/2011 20:13
Có 1 người thích
Dường như bên bờ biển phía Đông
Nơi người ta vẫn thường lui tới
Giờ đây quân Nhật đã tràn vào
Và ngọn lửa chiến trường đã cháy
Ba chàng hiệp sĩ viếng núi cao
Mặt trăng sốt sắng chiếu sáng chào
Kìa ngôi sao nọ đang bừng cháy
Sao chổi đấy mà, chớ ngại chi
Mặt trăng đã bỏ đi rồi
Và ngôi sao ấy cũng tắt thôi
Gửi bởi hongha83 ngày 08/12/2011 20:15
彗星歌
舊理東尸汀叱 乾達婆矣
游烏隱城叱 良望良古
倭理叱軍置來叱多
烽燒邪隱邊也藪耶
三花矣岳音見賜烏尸聞古
月置八切爾數於將來尸波衣
道尸掃尸星利望良古
彗星也白反也人是有叱多
後句 達阿羅浮去伊叱等邪
此也友物北所音叱彗叱只有叱故