Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Vu Hộc
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/07/2014 10:31, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 19/02/2019 21:56
偶向江邊採白蘋,
還隨女伴賽江神。
眾中不敢分明語,
暗擲金錢卜遠人。
Ngẫu hướng giang biên thái bạch tần,
Hoàn tuỳ nữ bạn tái giang thần.
Chúng trung bất cảm phân minh ngữ,
Ám trịch kim tiền bốc viễn nhân.
Tình cờ ra bờ sông hái rau tần trắng,
Lại cùng theo các bạn gái dự hội rước thần sông.
Trước đám đông không dám nói tỏ lòng mình,
Âm thầm gieo quẻ bói tiền xem điềm tốt xấu cho người ở phương xa.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/07/2014 10:31
Tình cờ cùng hái rau tần trắng
Lại cùng nàng theo đám rước thần
Dám đâu nói rõ nội tâm
Hỏi xem duyên nợ, âm thầm quẻ gieo