Thơ » Nga » Vladimir Vysotsky
Đăng bởi nguyenxuanphong vào 28/02/2011 00:40
Мимо баб я пройти не могу.
Вот вам сказка про Бабу-Ягу (*), -
Про ее ремесло, про ее помело,
Что было и чего не было.
Как прохожих варит в супе,
Большей частью молодых,
Как секретно ездит в ступе,
Ловко путая следы...
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi nguyenxuanphong ngày 28/02/2011 00:40
Đi ngang qua phụ nữ, tôi không thể
Tôi kể bạn nghe chuyện Baba Yaga
Về cây chổi và nghề của bà ta
Về cái đã có và chưa từng có.
Chuyện bắt người qua đường đem nấu xúp
Mà phần đông họ là những thanh niên
Chuyện bí mật bay trong cối của mình
Rồi khéo léo làm cho nhầm dấu vết.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi nguyenxuanphong ngày 28/02/2011 00:41
I can pass women nor silently nor easy,
And here is a tale about the Old Vixen -
About her broom, about her tricks,
What didn’t occur and what did.
How she ensnares passers in deep water,
Especially young females,
How she secretly drives in a mortar
And adroitly fouls the trails...