Đăng bởi Vanachi vào 20/05/2015 06:33
千里草,
萋萋盡處遙山小。
遙山小,
行有遠似,
此山多少。
天若有情天亦老,
此情說便說不了。
說不了,
一聲喚起,
又驚春曉。
Thiên lý thảo,
Thê thê tận xứ dao sơn tiểu.
Dao sơn tiểu,
Hành hữu viễn tự,
Thử sơn đa thiểu.
Thiên nhược hữu tình thiên diệc lão,
Thử tình thuyết tiện thuyết bất liễu.
Thuyết bất liễu,
Nhất thanh hoán khởi,
Hựu kinh xuân hiểu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 20/05/2015 06:33
Ngàn dặm cỏ.
Xanh tươi tới tận non xa nhỏ.
Non xa nhỏ.
Người đi xa dần,
Non kia mờ tỏ.
Trời nếu có tình trời cũng khổ.
Tình kia muốn tỏ khôn bày tỏ.
Khôn bày tỏ.
Một tiếng kêu vang,
Sáng xuân run sợ.