Thơ » Trung Quốc » Tống, Liêu, Kim » Vương Xu
十載歸來對故山,
山光依舊白雲閒。
不須更讀元通偈,
始信人間是夢間。
Thập tải quy lai đối cố sơn,
Sơn quang y cựu bạch vân nhàn.
Bất tu cánh độc "Nguyên Thông kệ",
Thủy tín nhân gian thị mộng gian.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 31/03/2014 11:06
Mười năm trở về nhìn núi cũ
Phong cảnh như xưa mây vẫn nhàn
Không cần đọc lại "Nguyên Thông kệ"
Mới tin nhân gian là mộng sàng