Thơ » Trung Quốc » Minh » Trịnh Thiện Phu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/02/2019 11:21, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 01/05/2024 08:17
三岔驛,十字路,
北去南來幾朝暮。
朝見揚揚擁蓋來,
暮看寂寂回車去。
今古銷沉名利中,
短亭流水長亭樹。
Tam Xá dịch, thập tự lộ,
Bắc khứ nam lai kỷ triêu mộ.
Triêu kiến dương dương ủng cái lai,
Mộ khan tịch tịch hồi xa khứ.
Kim cổ tiêu trầm danh lợi trung,
Đoản đình lưu thuỷ, trường đình thụ.
Trạm Tam Xá, đường đi bốn ngả
Hết bắc lại nam qua đây bao sớm chiều
Sáng thấy vênh vang xe che mui đến
Chiều thấy lẳng lặng xe quay về
Chìm tiêu xưa nay trong vòng danh lợi
Dòng nước bên đoản đình, hàng cây bên trường đình
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/02/2019 11:21
Đường chữ thập, trạm Tam Phần
Sớm chiều nam bắc bao lần đi qua
Vênh vang buổi sáng mui che
Sao mà lẳng lặng khi xe về chiều
Xưa nay danh lợi chìm tiêu
Đoản đình nước chảy, cây cao trường đình