Thơ » Trung Quốc » Minh » Trần Thị Tập (II)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2019 10:21
黃陵廟口猿三嚥,
至喜亭前酒一盃。
身向昭君看里渡,
航從人鮓峽邊來。
Hoàng Lăng miếu khẩu viên tam yết,
Chí Hỉ đình tiền tửu nhất bôi.
Thân hướng Chiêu Quân khan lý độ,
Hàng tòng Nhân Trả giáp biên lai.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2019 10:21
Miếu Hoàng Lăng vượn kêu ba tiếng,
Đình Chí Hỉ rượu uống một ly.
Ngước nhìn qua bến Minh Phi,
Vượt eo Nhân Trả thuyền đi đến rồi.