Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Thôi Giao
Đăng bởi Vanachi vào 29/05/2007 21:44
公子王孫逐後塵,
綠珠垂淚滴羅巾。
侯門一入深似海,
從此蕭郎是路人。
Công tử vương tôn trục hậu trần,
Lục Châu thuỳ lệ trích la cân.
Hầu môn nhất nhập thâm tự hải,
Tòng thử Tiêu lang thị lộ nhân.
Công tử Vương tôn đeo đuổi theo dấu bụi,
Lục Châu rơi lệ ướt khăn lụa.
Cửa vương hầu một khi đã vào là sâu như biển,
Từ đó Tiêu Lang là kẻ qua đường.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 28/05/2007 21:44
Công tử Vương tôn theo dấu bụi,
Lục Châu rơi lệ ướt khăn hường.
Vào cửa vương hầu sâu tựa bể,
Tiêu lang đành hóa khách qua đường.
Vương tôn theo mãi bụi trần gian,
Khăn lụa Lục Châu thấm lệ tràn.
Cửa quan đã vướng sâu tựa bể,
Chàng Tiêu nay làm khách qua đàng.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 17/02/2016 15:43
1.
Con quan lớn vẫn theo sau bụi
Nàng Lục Châu lệ tủi ướt khăn
Về nhà quyền quý cao thâm
Dẫu Tiêu lang cũng chỉ làm người dưng
2.
Con cháu quan chạy theo bụi bậm
Nàng Lục Châu lệ đẫm khăn là
Cửa quan đã nhập khôn ra
Tiêu Lang từ đó chỉ là người dưng