Thơ » Ấn Độ » Tagore Rabindranath » Vượt biển
Đăng bởi Diệp Y Như vào 19/02/2011 23:05
Is it the Destroyer who comes?
For the boisterous sea of tears heaves in the flood-tide of pain.
The crimson clouds run wild in the wind lashed by lightning, and the thundering laughter of the Mad is over the sky.
Life sits in the chariot crowned by Death.
Bring out your tribute to him of all that you have.
Do not hug your savings to your heart, do not look behind.
Bend your head at his feet, trailing your hair in the dust.
Take to the road from this moment.
For the lamp is blown out and the house is desolate.
The storm winds scream through your doors, the walls are rocking, and the call comes from the land of dimness beyond your ken.
Hide not your face in terror; tears are in vain; your door chains have snapped.
Run out for your voyage to the end of all joys and sorrows.
Let your steps be the steps of a desperate dance.
Sing "Victory to Life in Death"
Accept your destiny, O Bride!
Put on your red robe to follow through the darkness the torchlight of the Bridegroom!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 20/02/2011 23:05
Có phải Người Huỷ Diệt là người đang tới?
Bởi vì đại dương nước mắt hung dữ đang phập phồng trong triều cường của sự đau khổ.
Những đám mây thẫm đỏ đang bay cuồng nộ trong gió đã quất mạnh bằng tia chớp, và tiếng cười của sấm sét man dại đang vang qua bầu trời.
Cuộc đời đang ngồi trong xe ngựa do Tử thần đặt lên.
Hãy mang những vật triều cống của người đến cho ông ta với tất cả những gì nàng có.
Đừng ôm chặt sự cứu vớt trái tim nàng, đừng nhìn lại đằng sau.
Hãy cúi đầu xuống đôi chân nàng, để mái tóc của nàng chạm vào cát bụi.
Hãy rời bỏ con đường từ khoảnh khắc này.
Vì ngon đèn đã tắt và ngôi nhà tan hoang.
Gió bão đang thét gào qua cửa sổ nhà nàng, những bức tường đang lắc lư, và tiếng gọi vọng đến từ miền đất lờ mờ bên kia tầm mắt của nàng.
Đừng che giấu khuôn mặt của nàng trong khiếp sợ, nước mắt cũng vô nghĩa, những dây xích trên cửa nhà nàng kêu lách cách.
Hãy hoàn thành cuộc đua vì cuộc hành trình của nàng tới chỗ tận cùng của mọi niềm vui và đau khổ.
Hãy để những bước chân của nàng là những bước nhảy dữ dội.
Hãy hát cho "Chiến thắng của Cuộc Sống trong Cái Chết".
Hãy chấp nhận số mệnh, ôi Tân Nương.
Hãy đặt chiếc áo choàng đỏ của nàng trải theo bóng tối ánh đuốc của Tân Lang.