Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tào Tuyết Cần » Hồng lâu mộng » Đại Quan viên đề vịnh
Đăng bởi Vanachi vào 09/11/2005 10:30
蘅蕪滿靜苑,
蘿薜助芬芳。
軟襯三春早,
柔拖一縷香。
輕煙迷曲徑,
冷翠滴回廊。
誰謂池塘曲,
謝家幽夢長。
Hành vu mãn tĩnh uyển,
La bệ trợ phân phương.
Nhuyễn sấn tam xuân tảo,
Nhu tha nhất lũ hương.
Khinh yên mê khúc kính,
Lãnh thuý trích hồi lang.
Thuỳ vị trì đường khúc,
Tạ gia u mộng trường.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 09/11/2005 10:30
Vườn kia im lặng như tờ
Hành la đua nở đương chờ đợi ai ?
Có xuân xanh lẫn màu trời,
Dải hồng tha thướt quyệt mùi hương thơm.
Khói bay nhè nhẹ bên đường,
Áo quần xanh đẫm hơi sương lạnh lùng.
"Trì đường" là khúc hóa công,
Anh em họ Tạ giấc nồng nàn thay.