Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Tào Diệu Thanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/02/2021 23:21
美人絕似董嬌嬈,
家住南山第一橋。
不肯隨人過湖去,
月明夜夜自吹簫。
Mỹ nhân tuyệt tự Đổng Kiều Nhiêu,
Gia trú Nam Sơn đệ nhất kiều.
Bất khẳng tuỳ nhân quá hồ khứ,
Nguyệt minh dạ dạ tự xuy tiêu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 28/02/2021 23:21
Mỹ nhân đẹp tựa Đổng Kiều Nhiêu,
Nhà ở Nam Sơn đệ nhất kiều.
Không thích theo người qua hồ dạo,
Trăng sáng đêm đêm hay thổi tiêu.