Thơ » Trung Quốc » Tấn » Tả Tư
郁郁澗底松,
離離山上苗。
以彼徑寸莖,
蔭此百尺條。
世胄躡高位,
英俊沉下僚。
地勢使之然,
由來非一朝。
金張藉舊業,
七葉珥漢貂。
馮公豈不偉,
白首不見招。
Uất uất giản để tùng,
Ly ly sơn thượng miêu.
Dĩ bỉ kính thốn hành,
Âm thử bách xích điều.
Thế trụ nhiếp cao vị,
Anh tuấn trầm hạ liêu.
Địa thế sử chi nhiên,
Do lai phi nhất triêu.
Kim, Trương tạ cựu nghiệp,
Thất diệp nhị hán điêu.
Phùng công khởi bất vĩ,
Bạch thủ bất kiến chiêu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 22/10/2008 18:21
Xanh biếc thông bên suối
Lè tè mạ đỉnh đồi
Mạ kia cao một tấc
Che thông trăm thước dài
Dòng quan ngôi cao vót
Hào kiệt bị lấp vùi
Địa vị xui nên thế
Nào có phải một mai
Kim, Trương nhờ nghiệp cũ
Áo mũ suốt bảy đời
Phùng Đường tài giỏi đấy
Đầu bạc chẳng ai vời.