Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 20/07/2008 04:25, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 24/09/2023 23:15

В степи

Едет парень верхом. Взъерошил
ветер волосы. Туча близка.
Много девушек в мире хороших,
только нету любимой пока.

В травы молния бьет навесная,
и от тучи бежит холодок.
Капля падает и не знает,
на какой упадет цветок.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hồng Thanh Quang

Chàng trai phi ngựa. Gió lùa
Tóc bồng sóng gợn. Cơn mưa đã gần
Bao nhiêu người đẹp trên trần
Ở đâu cô gái ta hằng ước yêu?

Chớp lòe, cỏ giạt liêu xiêu
Mây tung hơi lạnh xuống chiều thảo nguyên
Hạt mưa cứ ngẩn ngơ tìm
Phải rơi trúng đoá hoa duyên dáng mào?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Nguyên bản tiếng Nga của bài thơ Trên thảo nguyên

В СТЕПИ

Едет парень верхом. Взъерошил
ветер волосы. Туча близка.
Много девушек в мире хороших,
только нету любимой пока.

В травы молния бьет навесная,
и от тучи бежит холодок.
Капля падает и не знает,
на какой упадет цветок.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời