Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 2 bản dịch
2 người thích

Đăng bởi hongha83 vào 04/05/2011 19:33

百人一首 - 21

今来むと
言いしばかりに
長月に
有明の月を
待ち出でつるかな

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhật Chiêu

Sẽ đến chẳng bao lâu
Nhớ lời ai ước hẹn
Nhưng bây giờ?
Chỉ có vầng trăng sớm
Còn nàng? Không âm hao!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Thị Chung Toàn

Tin lời người nói
Khắc khoải từng giây ngóng đợi
Mà chỉ vầng trăng thu tới
Trong ban mai của đêm tàn...


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời