Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Sầm Tham
Đăng bởi Vanachi vào 15/12/2007 06:44
暮雨旌旗濕未幹,
胡煙白草日光寒。
昨夜將軍連曉戰,
蕃軍只見馬空鞍。
Mộ vũ tinh kì thấp vị can,
Hồ yên bạch thảo nhật quang hàn.
Tạc dạ tướng quân liên hiểu chiến,
Phiên quân chỉ kiến mã không an.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 15/12/2007 06:44
Mưa chiều thấm ướt cờ rồng
Sương Hồ cỏ trắng lạnh trong nắng đầy
Đánh nhau hết tối rạng ngày
Lính Phiên còn chỉ ngựa gầy không yên
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 07/01/2013 00:22
Mưa chiều ướt đẫm cán cờ tuôn
Nắng lạnh trời Hồ cỏ trắng sương
Quân tướng đánh đêm cho tới sáng
Lính Phiên chỉ thấy ngựa không cương.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 17/10/2018 01:49
Mưa chiều làm cờ đều ướt rỏ
Khói xứ Hồ vương cỏ trắng tinh
Đêm qua đánh tới sáng banh
Thấy quân Phiên cưỡi ngựa mình không yên.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/02/2020 10:10
Mưa chiều vừa ướt cán cờ bay,
Cỏ trắng sương Hồ nắng lạnh ngày.
Quân tướng đánh nhau đêm tới sáng,
Lính Phiên chỉ thấy ngựa không người.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/02/2020 10:16
Mưa chiều vừa ướt cán cờ,
Nắng lạnh cỏ trắng sương Hồ buồn thay!
Quân tướng đánh nhau đêm ngày,
Lính Phiên chỉ thấy ngựa bay không người.