Thơ » Đức » Rose Ausländer
Đăng bởi Gia Hưng vào 22/04/2017 02:30
Meine Mutter war einmal ein Reh
Die goldbraunen Augen
die Anmut
blieben ihr aus der Rehzeit
Hier war sie
halb Engel halb Mensch-
die Mitte war Mutter
Als ich sie fragte was sie gern geworden wäre
sagte sie: eine Nachtigall
Jetzt ist sie eine Nachtigall
Nacht um Nacht höre ich sie
im Garten meines schlaflosen Traumes
Sie singt das Zion der Ahnen
sie singt das alte Österreich
sie singt die Berge und Buchenwälder
der Bukowina
Wiegenlieder
singt mir Nacht um Nacht
meine Nachtigall
im Garten meines schlaflosen Traumes
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Mẹ tôi từng là một con nai
với đôi mắt nâu thẫm ánh vàng
và vẻ dịu dàng đáng yêu
còn lưu lại trên khuôn mặt
Nơi đây bà từng là
nửa người nửa thiên thần
ở giữa là người mẹ
khi tôi hỏi điều gì bà ao ước trở thành
bà nói: một con chim dạ oanh
Giờ đây bà là chim dạ oanh
mỗi khi đêm về tôi lại nghe tiếng hót
trong khu vườn của giấc mơ không ngủ
bà hát về thiên đường của tổ tiên
bà hát về nước Áo thời xưa cũ
về những cánh rừng sồi và núi cao tuyết phủ
ở tận xứ Bukowina
ôi dạ oanh của tôi
vỗ về tôi mỗi tối
bằng những bài hát ru
trong khu vườn của giấc mơ không ngủ