Đăng bởi hongha83 vào 17/12/2010 01:34
Il pleut, il pleut, bergère,
Presse tes blancs moutons,
Allons sous ma chaumière,
Bergère, vite, allons.
J'entends sous le feuillage
L'eau qui tombe à grand bruit;
Voici, voici l'orage,
Voici l'éclair qui luit.
Bonsoir, bonsoir, ma mère,
Ma sœur Anne, bonsoir!
J'amène ma bergère
Près de nous pour ce soir.
Va te sécher, ma mie,
Auprès de nos tisons.
Sœur, fais-lui compagnie;
Entrez, petits moutons.
Soupons : prends cette chaise,
Tu seras près de moi;
Ce flambeau de mélèze
Brûlera devant toi:
Goûte de ce laitage;
Mais tu ne manges pas?
Tu te sens l’orage;
Il a lassé tes pas.
Eh bien, voici ta couche;
Dors-y jusques au jour;
Laisse-moi sur ta bouche
Prendre un baiser d'amour.
Ne rougis pas, bergère:
Ma mère et moi, demain,
Nous irons chez ton père
Lui demander ta main.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 18/12/2010 01:34
Em gái chăn chiên ơi
Kìa mưa rơi, mưa rơi
Xua mau đàn cừu trắng
Vào nhà anh để tránh
Nhanh đi. Trên lá cây
Lốp đốp tiếng mưa rơi
Trời mưa giông, gió dật
Trên trời đầy ánh chớp
Mẹ ơi, con chào mẹ
Chị Anne, em chào chị
Con đưa em chăn chiên
Chiều nay đến nhà mình
Em ơi, hãy sưởi đi
Củi trong lò đang cháy
Chị ơi, hãy làm quen
Cho cừu vào đi em
Ghế đây, em ngồi vào
Ta ăn tối bên nhau
Em hãy ngồi gần bếp
Sữa đây ăn chút đi
Sao em lại chưa dùng?
Hay là tại gió giông
Làm cho em mệt mỏi
Trên giường này em ngủ
Ngủ một giấc đến mai
Cho anh đặt lên môi
Một nụ hôn tình ái
Đừng thẹn chi em gái
Đến mai ngày tốt lành
Anh đi cùng mẹ anh
Đến nhà em gặp bố
Hỏi em về làm vợ