Thơ » Việt Nam » Cận đại » Phan Xuân Hiền
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/02/2019 11:10
宦途跋涉廿年來,
報答皇恩未滴埃。
南北東西從所命,
催科撫字愧無才。
寸心曷寄三春草,
方面虛持兩度梅。
槃郡親朋分袂後,
黃昏喜得補南陔。
Hoạn đồ bạt thiệp trấp niên lai,
Báo đáp hoàng ân vị trích ai.
Nam bắc đông tây tùng sở mệnh,
Thôi khoa phủ tự quý vô tài.
Thốn tâm hạt ký tam xuân thảo,
Phương diện hư trì lưỡng độ mai.
Bàn quận thân bằng phân mệ hậu,
Hoàng hôn hỉ đắc bổ nam cai.
Lặn lội trên đường làm quan đã vài mươi năm nay
Báo đáp ơn vua thì công nhỏ nhít như giọt nước cũng chưa lập được
Ra bắc vào nam xuống đông lên tây đều phải tuân theo mệnh vua sai khiến.
Thẹn mình không tài đôn đốc mọi người làm việc và an ủi vỗ về dân chúng an cư lạc nghiệp.
Sao chẳng nhớ nỗi lòng tấc cỏ muốn trả ơn ánh nắng tháng ba mùa xuân?
Tài chẳng xứng mà giữ chức vụ đứng đầu một địa phương tới hai mùa mai nở
Chia tay bạn thân ở quận Bàn,
Bù lại, được gần thềm nam mà sớm chiều thăm viếng mẹ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/02/2019 11:10
Trường quan lặn lội bấy lâu nay
Ơn chúa chưa từng đáp mảy may
Tài kém thẹn vì nan phủ đốc
Mệnh vâng nên trải khắp đông tây
Ôm hoài bão nhớ ba xuân cỏ
Trót lạm vu qua mấy độ mai
Xa bạn thành Bàn tuy nuối tiếc
Sớm hôm gần mẹ đáng mừng thay!