Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Thúc Trực
Đăng bởi hongha83 vào 13/03/2012 09:47
晚哭亡妻墓,
為歇舍巡夫。
寒雨密千村,
愁雲陰四野。
對景正心悲,
含情空淚下。
日暮仍徘徊,
歸來天已夜。
Vãn khốc vong thê mộ,
Vị yết xá tuần phu.
Hàn vũ mật thiên thôn,
Sầu vân âm tứ dã.
Đối cảnh chính tâm bi,
Hàm tình không lệ hạ.
Nhật mộ nhưng bồi hồi,
Quy lai thiên dĩ dạ.
Đến khóc bên mộ vợ
Vì thế nghỉ ở điếm tuần phu
Mưa dày giăng ngàn thôn xóm
Mây buồn âm u bốn phía cánh đồng
Nhìn cảnh lòng đau quặn
Ngậm tình luống những rơi lệ
Chiều xuống dạ bồi hồi
Trở về trời đã tối sẫm
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 13/03/2012 09:47
Đến khóc bên mộ vợ
Tạm nghỉ điếm tuần phu
Mưa dày giăng ngàn xóm
Mây buồn đồng âm u
Nhìn cảnh lòng đau quặn
Ngậm tình lệ buồn thương
Thổn thức khi chiều xuống
Trở về đêm đã buông