Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2020 20:36

午坐偶成

許大乾坤有此身,
此身許大有經綸。
凡夫肉眼那能識,
不識吾儒是貴人。

 

Ngọ toạ ngẫu thành

Hử đại càn khôn hữu thử thân,
Thử thân hử đại hữu kinh luân.
Phàm phu nhục nhãn na năng thức,
Bất thức ngô nho thị quý nhân.

 

Dịch nghĩa

Đất trời to lớn đã sinh ra thân ta,
Thân ta hứa hẹn sẽ có tài kinh luân.
Người phàm mắt thịt sao biết được,
Nhà nho này sẽ là bậc quý nhân.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đỗ Quang Liên

Trời đất đã cho có tấm thân,
Thân này ắt có chí kinh luân.
Người trần mắt thịt sao hay biết,
Nho sĩ mai này sẽ quý nhân.

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tam Ngng

Trời đất mênh mông sinh tấm thân,
Tấm thân to lớn giỏi kinh luân.
Người phàm làm thịt làm sao biết,
Biết được nho ta chính quý nhân.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời