Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Phùng Chí
沿着我们的万里长城,
有过多少孟姜女的祠庙?
有过几座孟姜女的坟茔?
在我们广大的土地,
有过多少孟姜女的传说?
有过多少孟姜女的歌曲?
这里怎么也有一座姜女庙,
这里离长城还很辽远?
只因有一段孟姜女的传说
围绕着这里的一口清泉。
传说她从这里走过,
背上背着丈夫的骸骨,
一路上没有吃,没有喝,
渴极了,她在路旁痛哭。
她哭到最痛的时刻,
路旁涌出来清泉一缕。
人们把这泉叫作哭泉,
泉上给她盖了一座庙宇。
这是过去的人民的命运,
甚至不是在长城的附近,
也会有孟姜女的庙和坟。
这是过去的人民的命运,
所以在我们的土地,
到处有她的传说和歌曲。
如今有多少青年男女,
他们在长城内外创造奇迹:
在没有水的地方挖出水源,
在荒原上建筑繁荣的城市。
他们的歌声响彻云霄,
他们的钻机深入地内;
不会再把一座土丘认成姜女的坟,
不会再把一口清泉说成姜女的泪。
人民掌握了自己的命运,
再也听不见孟姜女的哭声;
哭泉也好像提出了要求:
“我要改变我的名称!”
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 01/06/2008 19:37
Cứ dọc theo Trường Thành muôn dặm
Có biết bao toà miếu Mạnh Khương
Có biết bao nấm mộ của nàng
Trên đất nước chúng ta rộng lớn
Có biết bao truyền thuyết Mạnh Khương
Có biết bao khúc hát về nàng
Ở đây cách Trường Thành xa lắm
Cớ làm sao cũng có miếu thờ?
Vì truyền thuyết về nàng Khương nữ
Còn bao quanh dòng suối xanh kia
Tục truyền nàng đã có lần tới đó
Hài cốt chồng trĩu nặng vai mang
Không gì ăn, cũng không gì uống nữa
Khát quá chừng chỉ có khóc than
Khóc đến nỗi lòng đau như cắt
Bỗng bên đường dòng suối vọt ra
Người ta gọi suối này suối Khóc
Và ở bên, lập một miếu thờ
Đấy, số phận nhân dân ngày trước
Đến nỗi nơi xa cách Trường Thành
Cũng có mồ có miếu Mạnh Khương
Đấy, số phận nhân dân ngày trước
Cho nên trên đất nước chúng ta
Đâu về nàng cũng có chuyện có ca
Bây giờ những thanh niên nam nữ
Đang lập công khắp nẻo Trường Thành
Không có nước đào ra suối nước
Trên đồng hoang xây những thị thành
Tiếng họ hát rẽ mây bay bổng
Máy họ khoan xuống tận bùn đen
Không thể bảo cồn đất kia là mồ Khương nữ
Dòng suối kia là nước mắt của nàng
Nhân dân đã nắm lấy cuộc đời mình
Không nghe nữa tiếng nàng Mạnh Khương than khóc
Cả suối Khóc cũng dường như thúc giục:
“Tôi mong sao được đổi cả tên tôi”