落日西方散紫霞,
心池澄凈現蓮華。
抬頭便是家鄉路,
不信生疑隔海涯。
Lạc nhật Tây phương tán tử hà,
Tâm trì trừng tịnh hiện liên hoa.
Đài đầu tiện thị gia hương lộ,
Bất tín sinh nghi cách hải nhai.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 17/07/2017 21:05
Nhật lặn trời Tây sáng tử hà,
Hồ tâm trong suốt hiện liên hoa.
Ngẩng đầu lối thẳng miền quê đó,
Ai bảo mười muôn cõi cách xa?