Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Tự Quý
Đăng bởi Tuan Quynh vào 17/03/2009 07:10, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 17/03/2009 07:22
Chiếc lá tình lang trao,
Đêm yêu thương, hai tay em đón nhận,
Năm tháng mặn nồng, nhân mệnh rẽ chia đôi,
Phút não nề, rơi vào bệnh tưởng
Gối phượng hồng,
Thấm muối sương đêm.
Anh đi tìm,
Bao đêm, chiếc lá nào trao em?
Lá trên cành, "Chiếc lá cuối cùng", người hoạ sỹ
Đang chuyển màu
Từ vàng úa sang xanh,
Anh vói tay, vói tay,
Vẫn vô tình không sao có được.
Và chiếc lá,
Cuối cùng anh tìm thấy,
Trong ba lô kỷ vật Trường Sơn
Lá trung quân! lợp lán trại giữa rừng già(**)
Trao em, lá Trung quân, không bao giờ cháy được!
Như tấm lòng...
Suốt đời em đặt ở tình quân....
Đề tặng bông Mai Vàng.......
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi DANGNGOCYEN ngày 23/03/2009 00:54
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi DANGNGOCYEN ngày 23/03/2009 00:58
THE LAST LEAF
The leaf that her sweetheart offered her
She received it by her both hands in the night of love
The human-made destiny separated the couple, days and nights of passionate love sorrowfully stopped
She fell into the imaginary illness in the plaintive time
The bridal pillows
Were imbrued by tears by night
I went searching
Night after night, which leaf to give her ?
The leaf on the branch, O HENRY’S last leaf
Turning its color,
From dark yellow to green
I reached out my hand towards it
Yet I could not get it. How indifferent I was !
And the last leaf
At last, I found it
Inside the kit-bag of Trường Sơn souvernirs
Leaf “Trung Quân” used to build tents in the middle of jungle
Offering Trung Quân leaf to her, the leaf can never be burnt
Just like her faithful love
That she put in her sweetheart all her life
Translated by NGỌC YẾN