Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Bính » Lỡ bước sang ngang (1940)
Đăng bởi Vanachi vào 24/06/2005 18:48, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 09/12/2020 08:26
Thơ thẩn đường chiều một khách thơ,
Say nhìn xa rặng núi xanh lơ,
Khí trời lặng lẽ và trong trẻo,
Thấp thoáng rừng mơ cô hái mơ.
Hỡi cô con gái hái mơ già!
Cô chửa về ư? Đường thì xa,
Mà ánh trời hôm dần một tắt,
Hay cô ở lại về cùng ta?
Nhà ta ở dưới gốc cây dương,
Cách động Hương Sơn nửa dặm đường,
Có suối nước trong tuôn róc rách,
Có hoa bên suối ngát đưa hương.
Cô hái mơ ơi!
Chả giả lời nhau lấy một lời,
Cứ lặng rồi đi, rồi khuất bóng,
Rừng mơ hiu hắt lá mơ rơi.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tuan Quynh ngày 10/11/2008 05:12
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Tuan Quynh ngày 11/11/2008 19:03
Có 1 người thích
Tiếng gọi "Cô hái mơ"
Nức tiếng mơ giòn, mơ chùa Hương
Mơ hồng ngâm rượu,ướp đầy hương
Thương người thi sĩ,thương cô gái
Cô đã hái mơ hái được thơ
Có rõ không? Ơi! Cô hái mơ ?
Tiếng người thi sĩ bay trong gió
Thi thoảng: Cô ơi? có đợi về?
Cùng nhau bên suối, mái nhà thơ
Người xa nghe tiếng "Cô hái mơ"
Nên đến, chờ xem, Thoả lòng tơ
Được nằm bên gốc mơ già đó
Uống chén rượu mơ say câu thơ
Người nay nghe tiếng "Cô hái Mơ"
Nên thích rượu mơ, thoả nỗi chờ
Yêu thơ yêu cả rừng mơ ấy
Có chàng thi sĩ, có bài thơ...
Tuấn Quỳnh
--------
Chiều mưa ở quán Cà phê HOÀI với Huỳnh thế Sự 10/11/2008
Gửi bởi Nguyễn Thị Phuc An ngày 25/10/2011 02:24
Có 1 người thích
Khổ thơ thứ nhất, câu ba là:"Khí trời lạnh lẽo và trong trẻo"
Khổ thơ thứ hai, câu ba là :"Mà ánh tà dương dần vụt tắt"
Khổ thơ thứ tư, câu đầu là :" Cô hái mơ ơi! cô gái ơi!
Gửi bởi Dã Tràng Cát ngày 10/09/2015 01:43
Ơ hớ chợ Mơ có khách thơ
Lơ ngơ mắt ngắm nhuốm xanh lơ
Sạp trèo leo vẻo reo trong trẻo
Ngơ ngớ mất hồn lạc chợ Mơ.
Gửi bởi PH@ ngày 14/01/2020 18:35
The girl who plucks apricot
In the afternoon a poet is wandering on the path
Passionately see green mountains on the distant horizon
In the sky is silent and clear
A girl who plucks apricot appears for a moment in the apricot-forest
Hey! Young girl who plucks somewhat ripe apricot
Don’t you go home yet? Your way is far
That sunligh of afternoon is going to set
Should you stay here with me to go home?
My house was next to the pine tree
That was half mile from Huong Son Grotto
There was the limpid stream to murmur
There was flowers on the banks to be fragrant
The girl who plucks apricot. Hey, the girl!
Why don’t you answer only a word to me
Silently you go from here and out of sight
In the apricot-forest wind blows light, apricot-leaves fall down…