Thơ » Trung Quốc » Thanh » Ngô Gia Kỷ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/08/2014 23:21
莫嘆他鄉死,
君王也不歸。
年年野棠樹,
花在路傍飛。
Mạc thán tha hương tử,
Quân vương dã bất quy.
Niên niên dã đường thụ,
Hoa tại lộ bàng phi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 23/08/2014 23:21
Đừng than chết nơi xa xứ
Quân vương nào có cho về
Năm năm dã đường bên mộ
Rụng hoa bay trắng lối quê