Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Thái
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi hongha83 vào 21/06/2008 11:17

กรุงเทพ

เกลื่อนกลาดกระจัดกระจายกระจร
เมืองฟ้าอมรนครสวรรค์
พริบพริบไสวสว่างสุวรรณ
คลุ้มคลุ้มคละควันคละเคล้าคละคลา

 แสงแก้วก็แจ่มวะแวมฉวี
ฤากรองธุลีสลัว ณ หล้า
รำไพพะพรายพระเจ้าพระยา
ทอดลำชลาตะวันจะวาย
 
 เขียวเขียวคะครึ้มคะคลับคะคล้อย
แผ่นดินระร่อยละลายสลาย
ตึกลิ่วละโลดและโบสถ์ระบาย
รถจุกกระจายกระจอกกระแจ
 
กรุงเทพทวาราวดี
สิ่งสรรพศรีระส่ำกระแส
ทั้งคืนและัวันมิผันมิแปร
เมืองมิ่งพระแม่พระธรณี

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đào Kim Hoa

Một thành phố ồn ào nhộn nhịp
Cùng hỗn độn ngổn ngang và bề bộn
Lấp lánh ánh sáng lung linh ánh vàng
Chen lẫn màu ảm đạm cùng xám xịt

Sao đá quý mới óng ánh!
Còn mặt đất đầy bụi bẩn?
Kìa mặt trời đang lặn
Trên sông Chao Phraya tuyệt diệu hững hờ trôi

Xanh dịu dàng cùng lá vàng héo úa
Mảnh đất cằn đang bạc màu tổn thương
Cao ốc chọc trời và những tu viện
Cùng luồng giao thông tắc nghẽn khắp nơi

Băng Cốc
Ôi thành phố của đất mẹ thiêng
Đang chuyển động hoà nhịp bề bộn
Cả ngày lẫn đêm không hề đổi thay

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản tiếng Anh

Bangkok

Disordered and scattered
The heavenly immortal city
sparkling brightly, golden
grimey, smoky, so messy.   


Can the bright sparkling jewel
distill the grime and dust in the land?
The beautiful Chao Phraya
flows; the sun is setting.   

Greenish, dull, and fading,
the land is eroding, damaging.
Skyscrapers and monasteries
Traffic jams.   

Bangkok,
everything is shaking, confusing,
all days all nights, unchangeable
The earth mother city!

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời