Thơ » Nga » Mikhail Lermontov
Ах! Анна Алексевна,
Какой счастливый день!
Судьба моя плачевна,
Я здесь стою как пень.
И что сказать -- не знаю,
А мне кричат: "Plus vite!"
Я счастья вам желаю,
Et je vous felicite.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Ôi Anna, Anna
Một ngày, chao hạnh phúc!
Thân phận anh thật buồn
Đứng ngây như tượng đúc
Còn chưa biết nói chi
Thì người quát: "Plus vite!"
Cầu hạnh phúc cho em
Và je vous félicite.
Đề nghị hoặc đưa đúng bản dịch của tôi, hoặc không đưa lên diễn đàn, chứ không tự ý sửa đổi. Tôi không nhận ra bản dịch của mình ở đây.
Gửi bởi Vanachi ngày 02/08/2008 09:18
Rất xin lỗi chú vì bản dịch này. Chúng cháu đã hỏi lại người gửi bài và sửa lại theo như bản gốc.
Trong quá trình kiểm duyệt bài gửi, có những lỗi chúng cháu chưa có đủ khả năng để kiểm soát hết được. Nếu có sai sót gì trong các bản dịch của chú, thành thực chúng cháu cũng không biết làm gì khác ngoài việc xin lỗi và mong chú thông báo lại để chúng cháu sửa cho chính xác nhất.
Không sao đâu, ĐLH à. Nhưng đã sửa thì cần sửa triệt để, nghĩa là phải có cả 2 câu giải thích phía dưới bài, là phần dịch nghĩa của những chữ Pháp. Nếu không, chỉ những người biết tiếng Pháp mới hiểu.
Lưu ý hongha83: Những bản dịch Lermontov của tôi đã gửi cho Hoa Xuyên Tuyết qua email, có kèm cả bản gốc tiếng Nga. Tôi đồng ý post lên Thiviện, vì tôi yêu quý TV. Nếu hongha83 có ý định đưa tiếp các bản dịch đó lên mạng, có thể liên hệ vớ HXT hoặc tôi, sẽ đỡ mất công đánh máy, và chính xác hơn, nhất là các dấu. Nhưng với HXT thì hơn.
Gửi bởi Geo ngày 02/08/2008 17:33
Cam ơn hongha83, về những bố sung cuối cùng rất chuyên nghiệp.
Hai câu tiếng Pháp phát âm là: "Pluy vít" và "Je vu felixit".