Đăng bởi hongha83 vào 08/11/2008 02:21
世の人の
見付ぬ花や
軒の栗
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Trên đời có một loài hoa
Người không biết đến đó là kuri
Dịch theo kiểu lục bát thế này thì thà rằng không dịch, làm mất hết cái thần của thơ haiku.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Phụng vũ cửu thiên ngày 10/07/2012 15:42
Đoá hoa
Người đời không biết đến
Cây lật bên hiên nhà.
Gửi bởi Phụng vũ cửu thiên ngày 13/06/2014 17:09
GS Vĩnh Sính khi dịch haiku có để một bản dịch từng câu, và một bản chuyển thể thành lục bát. Do đó, không nên trách GS dịch kiểu lục bát làm hỏng thơ haiku mà chỉ nên xem bản lục bát như là một bản để tham khảo thôi.
Gửi bởi Nương Đào ngày 06/02/2015 00:34
Mọi người có thể cho em biết nội dung của bài thơ này được không ạ?
Trao cho cây liễu
Mọi điều ước vọng
Mọi điều chán chê