Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » La Ẩn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/03/2014 12:54
不論平地與山尖,
無限風光盡被佔。
採得百花成蜜後,
為誰辛苦為誰甜?
Bất luận bình địa dữ sơn tiêm,
Vô hạn phong quang tận bị chiêm.
Thái đắc bách hoa thành mật hậu,
Vị thuỳ tân khổ, vị thuỳ điềm?
Không kể là đất bằng hay trên núi cao,
Chỗ nào cũng có các con ong thợ.
Gom phấn của trăm hoa, luyện thành mật ong,
Nhưng khi thành mật rồi, ai vất vả? Ai hưởng mật ngọt?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 28/02/2014 12:54
Dù đất bằng hay trên núi thẳm
Khắp mọi nơi đều lắm loài ong
Phấn hoa luyện mật đã xong
Ai cam cực khổ? Ngồi không ai dùng?