Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Lưu Kiêm
Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/04/2014 15:06
薄薄春雲籠皓月,
杏花滿地堆香雪。
醉垂羅袂依朱欄,
小數玉仙歌未闋。
Bạc bạc xuân vân lung hạo nguyệt,
Hạnh hoa mãn địa đồi hương tuyết.
Tuý thuỳ la duệ y chu lan,
Tiểu sổ ngọc tiên ca vị khuyết.
Đám mây mỏng bao trùm vầng trăng sáng,
Hoa hạnh rụng đầy trên mặt đất phủ tuyết toả hương thơm lừng.
Say, tay áo lụa phải vịn vào lan can đỏ,
Còn một số ít tiên ngọc (ca nữ) chưa hát xong.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 07/04/2014 15:06
Mây mỏng bao quanh trăng sáng ngần
Hoa rơi trên tuyết thoảng hương xuân
Say mèm tay vịn lan can đỏ
Còn ít ca nhân chưa tới lần