Đăng bởi Hà Như vào 10/01/2013 18:35
十五年前花月底,
相從曾賦賞花詩。
今看花月渾相似,
安得情懷似往時。
Thập ngũ niên tiền hoa nguyệt để,
Tương tòng tằng phú thưởng hoa thi.
Kim khan hoa nguyệt hồn tương tự,
An đắc tình hoài tự vãng thì.
Mười lăm năm trước dưới trăng và hoa
Cùng chàng làm thơ ngắm hoa
Nay ngắm trăng và hoa cũng thế
Làm sao để có tình cảm và nỗi lòng như trước.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Hà Như ngày 10/01/2013 18:35
Mười lăm năm trước dưới hoa trăng
Cùng vịnh thơ hoa thiếp với chàng
Nay vẫn hoa trăng xem chẳng khác
Tâm tình sao khỏi nỗi bâng khuâng.
Gửi bởi Lý Hương Lan ngày 12/01/2013 10:59
"Tâm tình sao khỏi nỗi bâng khuâng" sao nghe hay quá .