Thơ » Trung Quốc » Đường » Lý Mậu Phục
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2014 10:31
行盡疏林見小橋,
綠楊深處有紅蕉。
無端眼界無分別,
安置心頭不肯銷。
Hành tận sơ lâm kiến tiểu kiều,
Lục dương thâm xử hữu hồng tiêu.
Vô đoan nhãn giới vô phân biệt,
An trí tâm đầu bất khẳng tiêu.
Đi suốt qua rừng thưa thấy cây cầu nhỏ,
Thấy cây dương xanh, vào rừng sâu thấy cây chuối đỏ.
Không có vật nào mắt không phân biệt.
Nhớ mãi trong đầu không thể quên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/03/2014 10:31
Qua rừng thưa thấy cây cầu nhỏ
Vào rừng sâu chuối đỏ, dương xanh
Mắt xem phân biệt ngọn ngành
Trong đầu nhớ mãi sao đành lãng quên