Thơ » Trung Quốc » Minh » Lục Kỳ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 09:57
昨宵泊鶯脰,
今此近南潯。
四野寒烟重,
三江新漲深。
景陽曾苦雨,
子建亦愁霖。
何况停橈客,
鄉思淚不禁。
Tạc tiêu bạc Oanh Đậu,
Kim thử cận Nam Tầm.
Tứ dã hàn yên trọng,
Tam Giang tân trướng thâm.
Cảnh Dương tằng “Khổ vũ”,
Tử Kiến diệc “Sầu lâm”.
Hà huống đình nhiêu khách,
Hương tư lệ bất câm.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/12/2020 09:57
Đêm qua dừng hồ Oanh Đậu,
Sáng nay đến cận Nam Tầm.
Bốn bề trùng trùng sương lạnh,
Tam Giang nước trướng đen thâm.
Cảnh Dương từng ngâm “Khổ vũ”,
Tử Kiến hứng phú “Sầu lâm”.
Dừng thuyền gửi thân đất khách,
Nhớ quê lệ nhỏ thành dòng.