Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lưu Yến
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/04/2014 15:24
樓前百戲競爭新,
唯有長竿妙入神。
誰謂綺羅翻有力,
猶自嫌輕更著人。
Lâu tiền bách hí cạnh tranh tân,
Duy hữu trường can diệu nhập thần.
Thuỳ vị ỷ la phiên hữu lực,
Do tự hiềm khinh cánh trước nhân.
Trong trăm tiết mục giải trí mới lạ trước cung vua,
Chỉ có màn đội cây tre là xuất sắc.
Ai có thể nói người đàn bà mặc bộ đồ lụa kia lại khoẻ thế,
Đã đội cây tre đứng thẳng nhẹ như không, mà trên còn có người đang leo!
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/04/2014 15:24
Trăm tiết mục trước lầu mới lạ
Trò đội tre hiếm có trong đời
Đàn bà sức lực tuyệt vời
Đội tre trăm thước với người đang leo
Gửi bởi Mặc Am ngày 21/02/2019 14:54
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử ngày 24/02/2019 17:18
Trước lầu: trăm mục tưng bừng
Đội sào tinh diệu, đáng xưng tuyệt vời
Xiêm y sức lực hơn đời
Nhẹ nâng trăm thước lẫn người trên kia
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/03/2020 11:21
Tưng bừng ca múa lạ trong cung,
Màn đội cây tre là khó sánh cùng.
Bà mặc lụa kia sao khoẻ thế,
Đội tre trên có người leo chung!
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/03/2020 11:22
Tưng bừng ca múa trong cung,
Đội tre xuất sắc khó từng có ai.
Bà mặc áo lụa khoẻ dai,
Đội tre đứng thẳng trên vài người leo!
Gửi bởi Đông Hải Cù Sinh ngày 12/05/2020 15:46
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 12/05/2020 20:32
Trước lầu tranh cạnh đủ trò chơi;
Múa đội sào dài giỏi tuyệt vời.
Ao bảo yếm khăn là sức yếu;
Vẫn còn hiềm nhẹ, đội thêm người.
Gửi bởi lnthang281 ngày 23/07/2024 23:46
Trước lầu trăm mục đua tranh
Đội tre trò lạ nổi danh tuyệt vời
Đại nương sức lực hơn đời
Đội tre đứng thẳng có người leo trên