Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lương Hoàng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/04/2014 13:45
莫向嵩山去,
神仙多誤人。
不如朝魏闕,
天子重賢臣。
Mạc hướng Tung sơn khứ,
Thần tiên đa ngộ nhân.
Bất như triều Nguỵ khuyết,
Thiên tử trọng hiền thần.
Đừng có vào núi Tung,
Thần tiên trong đó đã làm mê hoặc nhiều người.
Không như triều đình nhà Nguỵ,
Vua trọng đãi hiền thần.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/04/2014 13:45
Đừng có vào núi Tung xa lắc
Thần tiên từng mê hoặc nhiều người
Không như triều Nguỵ đương cai
Đức vua trọng đãi hiền tài từ lâu
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/03/2020 19:08
Đừng có vào non Tung sơn,
Thần tiên chốn mê hoặc hơn nhiều người.
Không như nhà Nguỵ các đời,
Hiền thần vua trọng đãi người từ lâu.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/03/2020 19:47
Đừng vào nơi núi cao Tung sơn,
Người ngụ bị tiên mê hoặc hơn.
Nhà Nguỵ các đời không phải thế,
Hiền thần vua trọng đãi công ơn.
Gửi bởi lnthang281 ngày 19/07/2024 17:13
Tung Sơn đừng có đi vào
Thần tiên mê hoặc biết bao nhiêu người
Không như vua Nguỵ một thời
Hiền thần trọng đãi để đời tiếng thơm