Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Lương Ý Nương
Đăng bởi Vanachi vào 08/10/2008 02:08
蹤跡浮萍落五湖,
一番相別一番疏。
不知此去從何處,
還許春風得見無。
Tung tích phù bình lạc Ngũ Hồ,
Nhất phiên tương biệt nhất phiên sơ.
Bất tri thử khứ tòng hà xứ,
Hoàn hứa xuân phong đắc kiến vô.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 07/10/2008 02:08
Có 1 người thích
Tung tích thân bèo rụng Ngũ Hồ,
Một phen xa cách một phen sơ.
Lần này ly biệt nào hay nẻo,
Chẳng biết gió xuân có thấy cho.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 07/06/2018 06:14
Vào Ngũ Hồ vốn thân bèo lạc
Bạn thưa dần mỗi biệt ly hồ
Lần này biết xứ nào vô
Có còn hẹn gặp khi về gió xuân.