Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Trung hiện đại
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi hongha83 vào 20/10/2024 19:19

孤儿

谁都会是个孤儿

从河边的一只死猫
从街道的一条病狗
从战场的一具尸体
我悄悄地
收集着成为孤儿的悲哀

象咽下的贮食
它们轮番出现
期待反刍
我是这样过活的

从一只死猫的河边
从一条病狗的街道
从一具尸体的战场
我的梦
出发去旅行

谁都会是个孤儿

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Hà

Ai cũng sẽ là kẻ mồ côi

Từ bên sông nơi chú mèo đã chết
Từ hè phố chú chó ốm hao gầy
Từ chiến trường nơi người chết phơi thây
Tôi lặng lẽ gom nỗi buồn thê thảm
Của những ai thành kẻ mồ côi

Như thức ăn nuốt vào dự trữ
Lần lượt trở ra
Lũ bò dê chờ nhai lại
Tôi đã sống cuộc đời như vậy.

Từ bờ sông nơi con mèo chết
Từ đường phố nơi con chó ốm gầy
Từ chiến trường nơi có kẻ phơi thây
Giấc mộng tôi
Đã ra đi lang bạt

Ai cũng sẽ là kẻ mồ côi.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Hà

Ai cũng sẽ mồ côi

Bên sông chú mèo chết
Ngoài đường chó ốm gầy
Xác chiến trường chết đạn
Tôi lặng gom buồn thảm
Của kẻ thành mồ côi

Như thức ăn trữ sẵn
Trong bụng lại đưa ra
Tôi giống loài nhai lại
Sống vậy, ngày lại qua

Bờ sông nơi mèo chết
Đường phố chó ốm gầy
Chiến trường nơi phơi thây
Giấc mơ tôi
Bắt đầu đi lang bạt

Ai cũng sẽ mồ côi

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời