Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Long Cơ
刻木牽絲作老翁,
雞皮鶴髮與真同。
須臾弄罷寂無事,
還似人生一夢中。
Khắc mộc khiên ty tác lão ông,
Kê bì hạc phát dữ chân đồng.
Tu du lộng bãi tịch vô sự,
Hoàn tự nhân sinh nhất mộng trung.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Mặc Am ngày 28/03/2019 13:04
Lấy gỗ, quay tơ, khắc rối chơi
Da gà, tóc hạc hệt như người
Chung quanh thoáng chốc im phăng phắc
Vẫn như kiếp sống mộng mơ thôi
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/07/2019 19:30
Lấy gỗ, dắt tơ, khắc lão ông,
Da gà, tóc hạc với chân đồng.
Chung quanh chốc lát im vô sự,
Trở về kiếp sống trong mơ mòng.