Chưa có đánh giá nào
Từ khoá: từ khúc (7)
Đăng ngày 13/07/2020 10:52, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lôi Bất Chấn vào 13/07/2020 11:03, số lượt xem: 351

再起清平樂

香江碧水
短棹橫日晷
調送舊詞人輕醉
綠藻葉垂沈翠

清風對起斜輝
倚閒一曲詞歸
飛彿花燈水影
停船輾轉琉璃


Tái khởi thanh bình nhạc

Hương giang bích thuỷ
Đoản trạo hoành nhật quỹ
Điệu tống cựu từ nhân khinh tuý
Lục tảo diệp thuỳ trầm thuý

Thanh phong đối khởi tà huy
Ỷ nhàn nhất khúc từ quy
Phi phất hoa đăng thuỷ ảnh
Đình thuyền triển chuyển lưu ly

11/07/2020

Chữ lưu ly có bộ ngọc tức là ngọc lưu ly, trong văn cảnh thì có thể hiểu đó là tên một khúc nhạc.

Hiểu thê là đúng nhưng chưa đủ, vì tác giả còn có dụng ý chơi chữ đồng âm nữa lưu ly không có bộ ngọc hàm ý lưu lạc & ly biệt, ngoài ra còn có thể hiểu đó là chén rượu bằng ngọc lưu ly nữa:)