藍菇記
車過橫山暮日斜
低林接海紫槮花
藍菇隱草招人取
呆子好奇玩腳賒
林道菇尋遊子曲
若耶溪興採蓮歌
今天忽見盤飧置
憶昔劬勞若報何
Lam cô ký
Xa quá Hoành Sơn mộ nhật tà
Đê lâm tiếp hải tử sim hoa
Lam cô ẩn thảo chiêu nhân thủ
Ngốc tử hiếu kì ngoạn cước xa
Lâm đạo cô tầm du tử khúc
Nhược da khê hứng thái liên ca
Kim thiên hốt kiến bàn sôn trí
Ức tích cù lao nhược báo hà
Lam cô là nấm tràm, tui tự đặt tên thế. Còn chữ 槮 là chữ Nôm sim, lấy lục thư ra xét thì dân mình cũng có quyền tạo chữ mới, bọn Tàu đọc không hiểu thì kệ chúng.