Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Thánh Tông » Thơ chữ Hán » Quỳnh uyển cửu ca thi tập
西討東征汗馬勞,
金鞍遙逐五陵豪。
逸才欲折冰輪桂,
健志思擒北海蛟。
遼水先人乘鶴去,
猴山帝子跨鸞高。
大鵬奮迅雲霄上,
楚楚雄姿拔彙茅。
Tây thảo đông chinh hãn mã lao,
Kim yên dao trục Ngũ Lăng hào.
Dật tài dục chiết băng luân quế,
Kiện chí tư cầm bắc hải giao.
Liêu Thuỷ tiên nhân thừa hạc khứ,
Hầu Sơn đế tử khoá loan cao.
Đại bằng phấn tấn vân tiêu thượng,
Sở sở hùng tư bạt vựng mao.
Đánh đông dẹp bắc đến nỗi ngựa chiến mệt vã mồ hôi,
Ngồi trên yên dát vàng đuổi bọn hào kiệt Ngũ Lăng chạy miết.
Tài cao muốn bẻ cành quế trên cung trăng,
Chí mạnh mong bắt loài thuồng luồng biển bắc.
[Như] người tiên ở Liêu Thuỷ cưỡi hạc bay đi,
[Như] con vua trên Hầu Sơn cưỡi loan bay ngất.
[Khác nào] chim đại bàng hăm hở bay vút tầng mây,
Tư thế anh hùng rạng rỡ kéo theo cả các bậc tài giỏi.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 09/04/2020 14:53
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 09/04/2020 15:01
Dẹp bắc đánh đông ngựa mỏi mòn
Yên vàng đuổi miết lũ hung cuồng
Tài cao cung nguyệt vin cành quế
Chí lớn biển Đông bắt cá thuồng
Liêu Thuỷ người tiên xa bóng hạc
Hầu Sơn con chúa ngất xe loan
Đại bàng tung cánh bay cao vút
Tư thế hùng oai vượt lũ phàm
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/09/2020 16:02
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/09/2020 18:16
Dẹp bắc đánh đông ngựa mệt nhoài,
Yên vàng hào kiệt đuổi đi hoài.
Tài cao muốn hái trăng cành quế,
Chí mạnh bắt cầm thuỷ quái loài.
Liêu Thuỷ người tiên bay cưỡi hạc,
Hầu Sơn con chúa cưỡi loan bay.
Đại bàng hăm hở bay cao vút,
Tư thế hùng anh rạng bậc tài.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/03/2022 09:47
Đánh đông dẹp bắc ngựa hụt hơi
Trên yên đuổi giặc Ngũ Lăng hoài
Cung trăng muốn bẻ cành đan quế
Biển bắc mong xem cá các loài
Lưu Thuỷ người tiên ôm hạc khuất
Hầu Sơn con chúa cưỡi loan hồi…
Đại bàng hăm hở bay cao vút
Tư thế anh hùng mãi vẻ oai.