누가 지는 잎새를 장사지내겠습니까
역설이 있어야겠습니다
가족도
민족도 필요없습니다
우수수
바람에 날려 지는 잎새들은
아무것도 바라지 않습니다
신이란 궁극에서 있으나 마나합니다
그래서 그가 있습니다
술 깨어
박수소리가 나는 곳으로 가다가
홱 돌아섰습니다
그가 누구?
꿈 속에서도
허영은 마구 자라나서
그 자신이 거기에 묻혀버렸습니다
꿈 속에서도 적막강산이었습니다
그가 누구?
두 길뿐이었습니다
그는 단연코 가시덤불 지나 손가락질하는 곳으로
그윽히 접어들었습니다
서투른 화살들이 날아왔습니다
저자가 온다
저자가 온다고
수없는 손가락질에 에워싸여
어떤 이해의 실마리 하나 없는
해묵은 권세에 몰려
마을 밖 오두막에 이르렀습니다
화살을 뽑아낸 아픔이
여기저기 남았습니다
추수 이후 빈들이 잠 못이루고 휑뎅그렁하였습니다
그런데 아직도 저쪽 숲에는 져야 할 잎이 남아
바람을 기다리고 있습니다
고독이 빛나고 있습니다 가을이란 죽은 친구입니다
그는 누구?
그는 가을입니다
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 11/12/2011 18:52
Ai sẽ làm lễ tang cho những lá cây đang rụng
Phải có một sự ngược đời
Chẳng thiết gì
Cả gia đình
và cả dân tộc
Cứ thế xạc xào
Những lá cây bay theo gió thổi
Không mong ước một điều gì
Vẫn biết rằng
Thần thánh ở chốn tận cùng lúc có lúc không
Vì thế mà có đấy
Tỉnh rượu
Đi về nơi có tiếng vỗ tay
Rồi bỗng nhiên quay phắt đứng lại
Đó là ai vậy?
Kể cả trong mơ
Phù phiếm lướn lên tuỳ tiện
Rồi chính mình chôn vùi mình tại đó
Dù trong mơ, là giang sơn đơn độc mà thôi
Đó là ai vậy?
Chỉ hai con đường
Anh ta đi qua bụi gai một cách mạnh mẽ
Rồi lặng lẽ bước vào hướng chỉ của ngón tay
Có mũi tên vội vàng bay tới. Rằng,
Anh ta đến
Anh ta đến
Vây quanh rất nhiều ngón tay chỉ
Kiếm tìm trong quyên lực đã qua
Mà mảy may không một manh mối nào để hiểu
Đến tận túp lều ở ngoài làng xa
Nỗi đau khi nhổ mũi tên
Còn lưu lại đó đây
Sau mùa thu hoạch cánh đồng trống, không ngủ, hoang vắng cô đơn
Thế mà vẫn còn những lá cây, trên núi xa kia chưa rụng, hãy còn sót lại
chờ cơn gió thổi qua
Sự cô độc đang toả sáng, mùa thu là người bạn đã chết
Đó là ai vậy?
Đó là mùa thu