Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 2 bản dịch
1 người thích

Đăng bởi hongha83 vào 01/05/2011 07:58

古今和歌集 - 983

わが庵は
都のたつみ
しかぞ住む
世をうぢ山と
人はいふなり

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhật Chiêu

Bây giờ tôi ngụ
Trong mái tranh nâu
Thành nam một phía
Như người ta gọi
Đỉnh Uji sầu


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Bây giờ tôi ẩn náu,
Trong am tranh mái nâu.
Thành nam từ một phía,
Như người ta gọi lâu,
Đỉnh Uji u sầu.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời